K wobsahej skočić

Diskusija z wužiwarjom:JaS

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Temu přidać
z Wikisłownika
Letzter Kommentar: před 7 lětami von Nemo bis in Abschnitt Use lower Sorbian when translations are missing

Witaj JaS. Wutworješ tu we Wikisłowniku nowe strony. Ale bych će rady skedźbnił na to, zo prawopis druhdy prawy njeje. Slědowace słowa su mi napadnyli:

  • wurěkowanje - wot zawjedźenja noweho prawopisa dyrbi te słowo wurjekowanje rěkać. To płaći tež za wotwodźenja tutoho słowa.
  • warijanty - dyrbi warianty rěkać, bjez pismika j.
  • kollokacije - dyrbi kolokacije rěkać - jenož z jednym l.
  • znate nošerjo - dyrbi znaći nošerjo rěkać - tež pola adjektiwow tak mjenowana muskowosobowosć eksistuje.

Bohužel je hižo zawěsće wjele stronow, hdźež te słowa su wopak. Ale prošu dźiwaj na moje pokazki, hdyž wutworiš nowe strony. Dźakuju so.

Postrowy, --Michawiki 19. januara 2012, 00:54 (UTC)Wotmołwić

Sym runje widźał, zo so warijanty a kollokacije na předłoze poćahujetej. Tej předłoze dyrbitej so změnić a tež mjenje teju předłohow dyrbitej so změnić. Postrowy, Michawiki 19. januara 2012, 01:06 (UTC)Wotmołwić
Witaj Michawiki, a dźakuju so. Bohužel přederje serbski njerěču. Budu poněčim tute zmylki poprawjeć. Postrowy, --JaS 19. januara 2012, 20:31 (UTC)Wotmołwić

Transkripcija hebrejšćiny - יפה

[wobdźěłać]

Dźeń dobry, sym pytnył, zo sće moju transkripciju hebrejšćiny přeměnił. Ja sym יפה "jafe" transkribował, zda so, zo Wy sće to na " יפה (yafa) → he f, יפה (yafe) → he m" přeměnił. W hebrejskich słownikach najprjedy pisamy formu maskulinuma, nic femininuma. Tež njejsym zrozumił, čehodla jod transkribujeće "yod". Ja sym zwučeny, hebrejsce rěčeć a hebrejšćinu transkribować. Jelizo chceće, rady Wam z transkripciju tuteje rěče pomham. Božemje, --Henriku (diskusija) 9. septembra 2012, 15:05 (UTC)Wotmołwić

Witajće Henriko, najprjedy kedźbu, ja derje hornjoserbsce abo pólsce njerěču, ale sym zrozumił, wo čim so jedna. Sym pytał yafe a namakał to w nastawku „rjany”, a haj, to bohužel ja sym naparał, to bě dwójny zmylk. Sym wotrězk „přełožki” nowo zasuwał a (a) po zdaću přewidźał, zo hižo tam bě hebrejski přełožk, a (b) tutón přełožk z jendźelseho wikisłownika kopěrował a přewidźał, „yod” do „joda” změnić – wodajće prošu! --JaS (diskusija) 9. septembra 2012, 18:38 (UTC)Wotmołwić
Rady Wam pomham. Kotra je Waša maćerna rěč, prošu? Pisajće mi radšo na moju diskusijnu stronu, potom najskerje mejlku dóstanu. Dźensa sym strony Wikisłownika jenož cyle připadnje wopytał.--Henriku (diskusija) 9. septembra 2012, 20:26 (UTC)Wotmołwić

Use lower Sorbian when translations are missing

[wobdźěłać]

Hello, please give a look. --Nemo bis (diskusija) 24. decembra 2016, 19:18 (UTC)Wotmołwić